Los autos locos | La carrera de los autos locos
Junio 18th, 2008

Quien no vió esta serie animada de Hanna Barbera en los setentas y ochentas. Muchos de nosotros no nos pelabamos los Autos Locos las mañanas de los fines de semana por televisión.
Los Auto Locos (Wacky Races) fue una serie de dibujos animados producida por Hanna Barbera en el año 1968 y cuyos 34 capítulos fueron el deleite de muchos chamos de la época. Los personajes y vehículos fueron diseñados por Jerry Eisenberg y Iwao Takamoto. La serie consistía en una serie de carreras alrededor de los Estados Unidos donde competían 11 estrafalarios automóviles conducidos a su vez por lo más locos pilotos.
Los competidores eran los siguientes:
Número 00 - El Súper Ferrari, conducido por Pierre Nodoyuna y su perro Patán - los villanos de la serie tenía un carro a reacción con montones de armas ocultas. Este par siempre planeaban varias trampas a lo largo de la carrera para ganarla pero nunca le daban resultado. Lo que yo me pregunto es cada vez que Pierre Nodoyuna planeaba una trampa éste se encontraba en la delantera con cierta ventaja sobre el resto de pilotos. Por qué entonces en vez de ejecutar su malvado plan no seguía corriendo dado que tenía un buena ventaja.
Número 1 - El Rocomóvil, conducido por los Hermanos Macana (Piedro y Roco). Este par de trogloditas cubiertos con pelo conducían una especie de roca con ruedas. Lo mejor era que los hermanos se la pasaban pegándose las porras del uno al otro. En algún episodio se muestra que el motor del rocomóvil es una criatura prehistórica que se la pasa oculta dentro del vehículo. Por cierto el diseño del dibujo de los hermanos Macana fue la inspiración para el diseño del Capitán Cavernícola.
Número 2 - El Espantomóvil, conducido por la Pareja Compleja que conducen un coche con un campanario en el que vivían un dragón que producía unas 1.000 llamaradas de fuerza. El Espantomóvil era capaz de volar distancias cortas usando las alas del dragón.
Número 3 - El Auto Convertible, conducido por el profesor Locovich - un científico en un coche con forma de barco con ruedas que se transforma casi en cualquier cosa que se mueva. Cuando el profesor Locovich veía un obstáculo convertía su vehículo en cualquier cosa que se adaptará al nuevo contratiempo.
Número 4 - El Stuka Rakuda, conducido por el barón Hans Fritz, un as de la aviación (inspirado en el baron rojo). Su automóvil era un híbrido de carro y avión que era capaz de volar un poco, normalmente lo justo para saltar por encima de corredores u obstáculos en su camino. El Rakuda también tenía montada una ametralladora, que era usada esporádicamente.
Número 5 - El Compact Pussycat, conducido por Penélope Glamour - una damisela en apuros que conduce un coche femenino de color rosa con accesorios maquilladores. Tales accesorios fallaban a veces perjudicando a los otros corredores; por ejemplo, haciendo que espuma de champú cayera sobre sus caras. Penelope cuando se accidentaba era ayudaba por Pedro Bello.
Número 6 - El Súper Chatarra Especial, conducido por el sargento Blast y el soldado Meekly - dos soldados que corren en un vehículo militar mitad tanque mitad jeep. El Súper Chatarra Especial hacía uso de sus accesorios de tanque durante la carrera, cañón incluido.
Número 7 - La Antigualla Blindada, conducido por Mafio y sus 7 pequeños pandilleros - unos gánsters en un sedán de los años 1920, a veces perseguidos por policías. Luego su carro fue rebautizado como Chugabum en la secuela animada Los peligros de Penélope Glamour.
Número 8 - El Alambique Veloz, conducido por Lucas el granjero y el Oso Miedoso - un granjero que se la pasa la mayoría del tiempo acompañado de un oso cobarde en un carro de madera propulsado por una estufa de carbón.
Número 9 - El Temible salchicha, conducido por Pedro Bello. Este carro era una especie de carro de drag racer que suele caerse a pedazos. Pedro Bello esta pendiente de Penélope Glamour, parando para ayudarla con frecuencia.
Número 10 - El Troncoswagen, conducido por Brutus y Listus - un leñador y un castor en una carreta con sierras circulares en lugar de ruedas, lo que le daba la habilidad de cortar casi cualquier cosa, dañando o destruyendo el objeto de esta forma.
Algunas cosas memorables de la serie
Al final de cada capítulo se mostraba el resultado de las carreras (primero, segundo y tercero), pero nunca se supo quien quedo de primero en la clasificación general acumulada. En la wikipedia se puede ver el número de veces que han quedado primero, segundo y tercero los diferentes competidores.
Lo que yo me pregunto es cada vez que Pierre Nodoyuna planeaba una trampa éste se encontraba en la delantera con cierta ventaja sobre el resto de pilotos. Por qué entonces en vez de ejecutar su malvado plan no seguía corriendo dado que tenía un buena ventaja
Los autos locos tomarón el personaje de Penelope Glamour y de Mafio y sus pandilleros y crearon la serie animada “Los peligros de Penélope Glamour”. En dicha serie rebautizaron al grupo de Mafiosos como el escuadron Mete la Pata y al carro lo rebautizaron como el Chugabum. También en 1969, Pierre Nodoyuna y Patán aparecieron en su propia secuela, El escuadrón diabólico, donde eran aviadores de la Primera Guerra Mundial y trataban de capturar a un palomo mensajero enemigo.
En esta página pueden ver los modelos a escala real de cada uno de los carros de la serie los Auto Locos
Una de las mejores partes era cuando el narrador de la serie le preguntaba cualquier cosa a Pierre Nodoyuna por alguna de sus trampas. Y las risa de Patán burlándose de Pierre es otra de las cosas más significativas de la serie.
Aquí les dejo un capítulo de la serie:
Tags:Artículo clasificado en la categoría: Dibujos Animados

31 Comentarios Add your own
1.
Jenny Barazarte "Paris" | Junio 18th, 2008 at 8:03
La voz de Penélope Glamour es la misma de la de Mi bella Genio… años sin ver esto… de todas maneras yo no era muy fanática. Y hoy es que estoy cayendo en cuenta de que Pierre Nodoyuna es francés… Más caida de la mata no puedo ser.
2.
Eduardo | Junio 18th, 2008 at 9:24
No perdia un capitulo los sabados si mal no recuerdo, el detallade Pierre Nodoyuna no lo habia captado pero me imagino que era parte de la historieta perdia porque hacia trampas una comiquita memorable. Es una pena que Boomerang no este emitiendo estos clasicos y le de por presentar esas absurdas series argentinas.
3.
Harvey Hernández | Junio 18th, 2008 at 11:27
Mi favorito era el Espantomóvil. Todo lo relacionado al terror me gustaba, pero, nada se compara a la Antigualla de Mafio.
4.
Athenea | Junio 18th, 2008 at 12:54
OH POR DIOS…. SE ME CAYO LA CEDULA CUANDO LEI ESTO…. jajaja… Esas si eran comiquitas…. yo no me pelaba un capitulo… mi favorito era el auto de penelope glamour… jajjajaja…. Debo confesar que soy super fanatica de las comiquitas viejas y que los fines de semana era automatico que mi hermano menor y yo nos levantaramos irecto al televisor a ver comiquitas hasta las once de la mañana….. que tiempos …. mis comiquitas favoritas siempre fueron el oso yogi, scoby doo, los picapiedras, los supersonicos, he-man y she-ra, mazinger z, los superamigos, que despues se llamo la liga de la justicia, el capitan cavernicola…. y permitanme confesarles que todavia cuando las dan no me las pelo acompañadas con mis sobrinas ya que no tengo hijos…. no entiendo por que dejaron de dar esas comiquitas que mostraban los verdaderos valores, y no como las de ahorita que solo muestran violencia y malas palabras…
Gracias javier… tus articulos son siempre maravillosos, espero que siempre continuen asi…. saludos a todos los chamonautas….
5.
delroy | Junio 18th, 2008 at 19:29
Por años crei que el malo se llamaba Piere “Novayuna”… ahora tiene más sentido “Nodoyuna”.
Eso refleja como antes se tomaban el trabajo de “latinizar” a los personajes, por ejemplo: Pedro Picapiedra en lugar de Fred Flinstone y Pablo Marmol en lugar de Barney Rubble.
En la actualidad las comiquitas son producidas como churros y no se toman el trabajo de latinizar o adaptar los nombres de los personajes.
Si el Intépido Volador lo hubiesen creado recientemente, se hubiese quedado “Fearless Fly”.
6.
Claudia | Junio 18th, 2008 at 19:31
la hora de Hanna Barbera, como olvidar esas mananas y tardes de quedarnos horas frente al televisor.
Diosssssssssssssssssss demasiado espectacular este artículo me faascinooooooooooooo. Mil felicitaciones Javier, continua asi
7.
Pedro | Junio 18th, 2008 at 20:08
El Espantomovil y el profesor Locovich, mis favoritos.
8.
@lfredo | Junio 18th, 2008 at 23:33
¡Diablos! una de mis series favoritas. No me la pelaba en las mañanas de los sábados, que era siempre el horario habitual de esas comiquitas por ahí a principios y mediados de los ochenta.
Lo que dice Delroy es cierto, en los sesenta y setenta las empresas de doblaje se tomaban la molestia de españolizar o castellanizar (¿existirán ambos verbos?) los nombres de los personajes, siempre que se podía. Recuerdo un documental sobre el doblaje mexicano que ronda por Youtube donde hacían alusión a eso, un truco que tenía la finalidad de hacer recordar instantáneamente los nombres de los personajes y darles más empatía, aquí en Hispanoamérica y España. Por cierto, en ese documental hablan del ejemplo de Don Gato y su Pandilla (Top Cat), serie que fracasó en EE.UU (creo que duro unos 30 episodios, y que merecería un Cuando era Chamo), pero fue un exitazo en Hispanoamérica gracias al cambio de los nombres por unas simpáticas versiones en castellano y la selección de las voces (que hablaban con diferentes acentos mexicanos) en especial el de Benito Bodoque, que al parecer en la versión original hablaba con una voz gruesa de ganster y en México se la cambiaron por una infantil, o mejor dicho, por una voz de adulto remedando a un niño (¡genial!).
Supongo que ya no se hace así hoy en día, pues los niños actualmente están más habituados a los nombres anglosajones que los muchachos de una o dos generaciones atras.
9.
AXL Davnel | Junio 19th, 2008 at 16:29
Mi personaG favorito era PEDRO BELLO ya que hoy dìa me identifico mucho con el personaG porque cuido tanto mi apariencia fisica como la D mi vehiculo, ja..
EDUARDO: Boomerang No solo transmiT absurdas series argentinas, si no que tambièn pasan la cag…..da D somos tu y yo que a mi criterio no es màs que una copia barata de HIGH SCHOOL MUSIC del canal disney
Saludos,
Viva La Generaciòn Halley…!
10.
orlando | Junio 19th, 2008 at 23:33
Como automóviles, mis favoritos eran el Troncoswagen y el Super Ferrari… Nunca me identifiqué con algunos de los corredores porque me parecía que era muy poco lo que se dejaba saber de ellos. Ahora bien, el nombre del Alambique Veloz siempre me causa mucha gracia. Yo recordfaba el nombre del carro de Pedro Bello como el Súper Heterodino, no como el Temible Salchicha. Es más, consulté el enlace publicado por Javier, y allí se le llama de la manera que recuerdo, pero eso no le quita mérito alguno a la investigación para el post. Felicitaciones!
Solo una pregunta para el final: ¿Como fue que Ferrari nunca protestó por el uso de su nombre en el carro del villano Pierre Nodoyuna?
11.
orlando | Junio 20th, 2008 at 9:51
Olvidaba mencionar yo que el personaje de Patán también apreció después en otras secuelas: el Detective Risitas, y en las Olimpiadas de la Risa (era el capitán del equipo de los Súper Malos)
@ lfredo:
comparto tu opinión acerca de los doblajes. En otro post Javier escribió acerca de las voces de Pixie y Dixie junto al señor Jinks. Otro ejemplo de comiquitas Hanna Barbera con voces muy particulares en el doblaje en español es el de Huckleberry Hound y su narrador. Sencillamente estupendos!
Saludos!
12.
Lili | Junio 20th, 2008 at 18:07
Soy una fanatica de este blog pero sin duda alguna esta informaciòn vale el comentario ya que esta comiquita nos mataba de la risa a mis primos y a mi. Es lastimoso que no la pasen porque la disfrutaria mucho con mi hija
13.
Pedro Agûero | Junio 21st, 2008 at 10:27
Muy bueno.Que recuerdos. Un amigo tiene un camioneta Wagoneer del año 58, a este modelo le dicen la PENELOPE, porque si se ve bien es muy parecida a la Super Anticualla o Antigualla de los pandilleros amigos de Penelope Glamour.
14.
Librana | Junio 21st, 2008 at 16:25
A mi encantaba Penélope Glamour
DDDD
15.
dolores | Junio 21st, 2008 at 16:38
yo siempre quería que ganara Penélope Glamour, pero me parece que muy pocas veces sucedió esto…quizá por algún ramalazo machista. Y la de tiempo que perdía Pierre Nodoyuna en preparar sus trampas…solamente por eso se hubiera merecido ganar en algún episodio ¿no?
16.
dolores | Junio 21st, 2008 at 16:47
ah! y otra cosa…toooodoooos hacían trampas.Muy injustos con Pierre
17.
liliana | Junio 21st, 2008 at 17:38
buenisssimo, me encantan estas paginas del recuerdo…los autos locos y las olimpiadas de la risa eran mis favoritos…siempre recuerdo la risa de patan..jajajaa…estaran de acuerdo conmigo que como estas series no habran otras…felicidades por esta pagina.
18.
Fernando | Junio 23rd, 2008 at 0:10
Personalmente me gustaba el escuadron mete la pata!
Por cierto, no se si al mismo tiempo que transmitian esta comiquita, pasaban una con el mismo Pierre Nodoyuna que se llamaba algo asi como “las maquinas voladoras”. era algo similar a la carrera de autos locos pero con aviones, y Pierre Nodoyuna cantaba una canción que decia: “atraparlo al palomo, atraparlo al palomo ya… esa comiquita tambien era una de mis favoritas!
Saludos!
Se les quiere!!!
19.
Leo Espejo | Junio 24th, 2008 at 11:04
Hablando de “latinizar” los nombres de los personajes, que tal Bruno Diaz en lugar de Bruce Wayne, y Ricardo Tapia en lugar de Dick Grayson… ah y por supuesta “El Guason” en lugar de “The Joker”.
Esta comiquita de los Autos Locos siempre fue y seguira siendo 10 mil veces que la porqueria absurda y ridicula de Meteoro (para mi, de las peores comiquitas japones).
Los Auto Locos si que eran calidad, en cambio las olimpiadas de la risa era un asco, yo cambiaba inmediatamente el canal, era malo malo malisimo.
Volviendo con la latinizacion, esa perdida se nota solo en Cartoon Network, en cambio cuando vez Nick, muy particularmente los Padrinos Magicos, vez como incluso dentro de la propia comiquita, los titulares de prensa (por poner un ejemplo) estan en ESPANOL, asi que no solo se toman la molestia de traducirla, sino que hasta dentro de la comiquita lo hacen, claro, lo ironico del asunto, es que es la unica comiquita o una de las pocas, que el tema de entrada es en ingles, es extrano, bueno queda ahi para la polemica.
Leo Espejo
20.
El gordo Jose | Junio 25th, 2008 at 17:36
Los autos locos no deben estar tan muertos ya que apenas hace una semana la compañia de video juegos EIDOS (los mismos de la famosa saga Tomb Raider) saco el juego tanto para NIntendo DS como para Wii. Tuve la oportunidad de probr la version de DS y me sorprendio que la carreras tenias el narrador totalmente en españos y la cantida de videos de la comiquita original que trae…
Me extraña que nadie haya mencionado los spin off que tuvo esta comiquita nadie recuerda “Los peligros de Penélope Glamour”? La comiquita donde ella siempre caia en una trampa y Mafio y su pandilla venian a rescatarla?
Pero creo que la mas famosa de las secuelas fue Pierre Nodoyuna y su escudron diabolico, donde ‘el junto a patan perseguian al palomo mensajero ayudado por el escudron mete la pata!
Lo mas recordado de esta serie fue la cancion de la presentacion esa famosa frase “que lo atrapen, que lo atrapen que lo atrapen ya”
Coincido con varios de los compañeros en que las olimpiadas de la risa eran un asco para mi sinonimo de cambia de canal que no hay nada que ver.
Aprovecho para dar mi opinion sobre lo de la zonificacion o tropicalizacion de los nombres de los personajes como serian la frases mas correcta. Hace 20 años no existia la internet y la globalizacion era un sueño en la cabeza de pocos, pero en esta era de internet ayuda a evitar confusiones que se mantenga el mismo nombre para los personajes en todo el mundo, se imaginan que un niño de 6 o 7 años quiere buscar imagenes de picachu y aqui en venezuela se llamara motita o arepita? le seria bastante dificil pero picacho es igual para todo lados del mundo. Es esta era de informacion global la uniformidad es clave, yo he querido buscar a veces informacion de comiquitas que me gustaban y tengo que estas horas buscando cual era el nombre original japones o americano.. Definitivamente es la internet lo que a veces obliga a no regionalizar a los personajes..
21.
@lfredo | Junio 25th, 2008 at 19:58
Ta’ buena esa Leo, pero te acoto que los nombres castellanizados de batman ya eran así antes de la serie de tv. Las pusieron en las versiones en español de los cómic durante los años 50 y 60 (si no antes). Lo sé porque me recuerdo en una tienda de antigüedades en la avenida Francisco de Miranda -ignoro si todavía existe- vi unos cómic de Batman de finales de los cincuenta editados en, creo que en Colombia o México, donde los personajes tenían los mismos nombres que en la serie de tv (como cosa curiosa llegué a ver hasta cómic de gasparín -así con ese nombre- y del Capitán América)
Saludos.
22.
Leo Espejo | Junio 27th, 2008 at 2:34
Con respecto a la regionalizacion y la internet, apoyo ese punto de vista, y puedo poner un ejemplo, el otro dia estaba buscando unos videos en espanol de FRESITA, para mi hija que le encanta, bueno en ingles es Strawberry Shortcake, pero en espanol se le conoce como Frutillita (en Argentina), Fresita (en Venezuela, Peru y Colombia), como Tarta de Fresa (en Espana), y como Rosita Fresita en Mexico… para volverse loco !!!, menos mal que Hello Kitty se llama igual en todo el mundo (y se consiguen buenas cosas en You Tube)
Ahora bien, una mas para lo polemica
, porque se castellanizaron los nombres de los personajes de BATMAN, y se mantuvieron inalterados los de SUPERMAN?, no y que SUPERMAN es el super heroe mas famoso de todos los tiempos? en ese caso, debio ser el primero en sufrir ese fenomeno, pero en todo el mundo la identidad secreta de SUPERMAN es Clark Kent.
Saludos,
Leo Espejo
23.
Leo Espejo | Junio 27th, 2008 at 2:48
Penelope Glamour, maneja igual que cualquier mujer en una cola en Caracas, MAQUILLANDOSE !!!, jajajajajajaja
Con respecto a los doblajes por supuesto que el mas celebre a mi parecer era el de Pixie y Dixie, en ingles no es nada, el doblaje no era todo, Huckleberry Hound, tenia el problema que hablaba tan mal, bueno tan cantinfleado, que mi mama no me dejaba verlo me decia (ese muneco habla horrible), solamente porque cuando era vaquero siempre buscaba hablar con el “ALCAIDE” y cuando estaba en la ciudad siempre se referia al “DEPARTAMIENTO”, y donde dejan cuando cantaba… “CLEMENTINA, CLEMENTINA…”, jajajaja. No pueden olvidarse el doblaje de TiroLoco McGraw y Pepe Trueno.
El resto de las comiquitas de Hanna Barbera tenia un doblaje con espanol “neutro” y libre de mejicanismo, como por ejemplo Los Herculoides, El Fantasma del Espacio o Johnny Quest (una alabanza a Johnny Quest). Hong Kong Fuey estaba en la delgada linea porque la mayoria de las veces iba bien, pero cuando metia la pata hablaba ligeramente como Huckleberry
Saludos,
Leo Espejo
24.
Leo Espejo | Junio 27th, 2008 at 2:54
El problema con Pierre Nodoyuna, es que no hacia trampa para ganar el, sino para que los demas no terminen, por eso dentro de todo era una remeniscencia a los “villanos” de las carreras de meteoro, que no buscaban ganar la carrera sino eliminar a meteoro. Si el Super Ferrari ganara en buena lid, entonces Pierre Nodoyuna dejaria de ser villano. Veanlo como la fabula de la tortuga y la liebre, si la liebre hubiese corrido olvidandose de la tortuga hubiese ganado, y no tendria ninguna ensenanza la fabula, en cambio al echarse a dormir como una manera de burlarse de la tortuga, convierte a la tortuga en heroe. Tiene que haber el enfrentamiento del bien y el mal.
Saludos,
Leo Espejo
25.
El gordo Jose | Julio 1st, 2008 at 0:13
Bueno ya en los 80 se dejo de tropicalizar o zonificar los nombres de los personajes, comiquitas como He-Man, Mask o G.I. Joe, Transformers y los mismos Thundercats ya utilizaban sus nombres originales en ingles. Cosa que agradezco porque es mucho mas facil buscar informacion sobre ellos en internet que por ejemplo sobre el festival de los robots…
26.
carlos parodi | Julio 1st, 2008 at 16:08
les falto mencionar a el galan de las comiquitas pedro bello jajaja mi esposa fue la que lo recordo que comiquitas para buenas todavia uno puede ver algo de tom y jerry aunque mas me gustaban estas y la hormiga atomica, la liga de la justicia quien no recuerda a los gemelos fantasticos, y al famoso gato felix alli les dejo eso para que vayan recordando
27.
Bladimir | Julio 2nd, 2008 at 1:51
LA SERIE COMPLETA DE LOS AUTOS LOCOS SALIO YA EN DVD, SON 3 DISCO DE LOS CUALES YO DE MOMENTO TENGO EL PRIMERO (CON 12 EPISODIOS DE LA SERIE)CONTIENE AUDIO Y SUBTITULOS EN INGLES Y ESPAÑOL LATINO (EL MISMO DE LA TELEVISION) CASO SIMILAR ES EL DEL RETO DE LOS SUPERAMIGOS, LA TEMPORADA 1 CONSTA DE 3 DVD (SUPERAMIGOS VS LEGION DEL MAL) Y LA TEMPORADA 2 ES DONDE APARECE EN LA ESCENA LOS GEMELOS FANTASTICOS. TAMBIEN TENGO OTRAS SERIES CLASICAS COMO HE-MAN & LOS MASTER DEL UNIVERSO, LOS THUNDERCATAS, DON GATO Y SU PANDILLA, JONNY QUEST, LOS PELIGROS DE PENELOPE, FLASH GORDON, FESTIVAL DE LOS ROBOTS (VENGADOR, GALACTICO Y SUPERMAGNETRON), LOS CABALLEROS DEL ZODIACO, LOS SIMPSONS ENTRE OTRAS, TODAS DE EXELENTE CALIDAD Y HABLADAS EN ESPAÑOL LATINO. SI LE INTERESAN ADQUIRIRLA CONTACTENME
godsy_video@hotmail.com
28.
Leo Espejo | Julio 4th, 2008 at 0:05
Bladimir, hablame de la serie de los X-MEN (the phoenix saga), es decir, la que transmitieron en los 90’s, pero en ingles y con subtitulos en español, la tienes?, la puedes conseguir?. Por ahi mencionaste a Flash Gordon, esa es la que en ingles se conoce como “The New Adventures of Flash Gordon” (1979)?
Saludos,
Leo Espejo
29.
Rocio | Julio 17th, 2008 at 14:55
Definitivamente, el escuadron mete la pata era mi favorito…
30.
marisol | Agosto 12th, 2008 at 14:58
hay dios buenisima, me gustaba chugabun y el escuadron mete la pata jeje que tiempos aquellos
31.
Enmanuel Arreaza | Agosto 18th, 2008 at 20:00
Me hicieron recordar mi infancia, y mi adolescencia. Y sí Pierre Novoyuna, ganón una carrera en una oportunidad, pero no me acuerdo, por qué le quitaron el premio. Y de verdad, era una injusticia, que casi nunca ganaba Penelope Glamour.
Gracias mil, y un millón de gracias.
Dejar un Comentario
Código HTML permitido:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>
Trackback este post | Subscribirse a los comentarios via RSS Feed